和訳はbeach fossilsをまず制覇したいと思ってます。
それでは、アルバム『What A Pleasure』の表題曲を適当に訳そう!!
英詞
Don’t wanna hear about your time
Just wanna show you what’s mine
I wanna take it out to form it out
Take it out to form it out
I know it’s what you want
I wanna hear
Bad times
I wanna share
Bad times
And what I say it’s okay
I can make it go away
So I said it’s not okay
‘Cause I know it’s not today
和訳
君の時間について聞かせないでくれ
僕は君にただ何が自分の時間か示したいんだ
僕は時間を形成するために時間を取り出したい
形成するために取り出したいんだ
君がそれを望んでいると分かってる
僕は聞きたい
苦しい時を
僕は分かち合いたい
苦しい時を
僕が大丈夫だと言えば
それをどこかにやれる
だから僕が大丈夫じゃないと言ったのは
今日じゃなかったからなんだ
今回も雰囲気しかつかめず、、、申し訳ない。
「Calyer」というのが知らない単語だったんで調べたんですが、よく分からず、結構調べた末にブルックリンの地名に「Calyer St.=カルヤー通り」というのがあって

googleマップではこんな感じでした。

ビーチフォッシルズはニューヨークのブリックリンのバンドなんでここからとったと考えるが一番妥当だと結論が付きました!!
逆に何か知ってたら教えてください、、
※この記事は以前のブログに私が記載したものを再掲したものです。
SNSのフォローと音楽の視聴をお待ちしています。。。。